請輸入您的標題
1. 你的性別:
男
女
2. 你的年齡:
18歲以下
18–22歲
23–28歲
29歲以上
3. 你的文化程度:
高中及以下
本科
???/label>
碩士及以上
4. 你平時觀看外國電影的頻率:
幾乎不看
偶爾
經(jīng)常
非常頻繁
5. 你在選擇一部外國電影時,是否會受到中文譯名的影響?
完全不會
不太會
一般
比較會
一定會
6. 你認為電影譯名最重要的標準是什么?(可多選)
忠于原名
體現(xiàn)電影主題
好聽、有美感
吸引眼球、商業(yè)化
無性別偏見
不誤導內(nèi)容
7. 在未看過電影的前提下,僅看譯名《粉騷大聯(lián)盟》,你對電影的第一印象是?
女性成長、抗爭題材
校園青春片
搞笑、吵鬧的娛樂片
低俗、輕浮、賣弄風情的影片
8. 如果你看到兩個譯名:《粉騷大聯(lián)盟》 和 《我想做的是》,你更愿意看哪一個?
《粉騷大聯(lián)盟》
《我想做的是》
都一樣
9. 你認為《粉騷大聯(lián)盟》這個譯名是否帶有性別偏見或貶義?
完全沒有
不太有
一般
比較有
非常有
10. 看完電影后(這部電影講述了一群充滿理想的女校學生為阻止校董會將學校改為男女混校,組建“D.A.R.餃子聯(lián)盟”,最終通過智慧與團結成功捍衛(wèi)了全女空間的故事。)你覺得《粉騷大聯(lián)盟》是否準確傳達電影主題?
完全不準確
不太準確
一般
比較準確
完全準確
11. 僅看譯名《一樹梨花壓海棠》,你認為電影內(nèi)容更偏向?
批判戀童、權力侵害的嚴肅倫理片
浪漫、唯美的老少戀愛情故事
禁忌情色片
經(jīng)典文學改編片
12. 你認為《一樹梨花壓海棠》是否美化或浪漫化了原本嚴肅/批判的主題(這部電影通過中年教授與少女的禁忌戀情,深刻揭示了欲望如何披著“愛”的外衣,對人性進行掠奪與毀滅的殘酷真相)?
完全沒有
不太有
一般
比較有
非常有
13. 對比《洛麗塔》《一樹梨花壓海棠》《禁忌情迷》,你認為哪個最忠于原作(Lolita)精神?
《洛麗塔》
《一樹梨花壓海棠》
《禁忌情迷》
14. 僅看譯名《足球尤物》,你感受到的偏向是?
強調(diào)女性能力、打破性別偏見
強調(diào)外貌、被男性欣賞的"好看女生"
青春愛情喜劇
體育競技勵志片
15. 你認為"尤物"(形容極致的美貌與魅力)一詞是否帶有男性凝視或性別刻板印象?
完全沒有
不太有
一般
比較有
非常有
16. 如果電影叫《她是個男人》或《足球少女》,你對電影的期待會更積極嗎?
完全不會
不太會
一般
比較會
一定會
17.電影She‘s the man實際講的是:一個熱愛足球的女孩,為了實現(xiàn)踢球夢想,女扮男裝代替雙胞胎哥哥進入男校足球隊,結果在球場上大殺四方,還意外收獲了愛情的故事。現(xiàn)在看來你覺得譯名《足球尤物》合適嗎?
非常合適
合適
不太合適
完全不合適
無所謂
18.你覺得《足球尤物》這個譯名是否誤導了未觀影的觀眾?
是
否
19. 你是否認為商業(yè)媚俗、低俗化、性別偏見的譯名會降低作品價值?
完全不認同
不太認同
一般
比較認同
非常認同
20. 當譯名與電影主題嚴重不符時,你看完電影后會:
覺得被誤導
無所謂
反而覺得有趣
21. 你是否支持電影譯名 避免污名化、尊重女性主題、不美化侵害行為?
完全不支持
不太支持
一般
比較支持
非常支持
22. 你見過最離譜/最誤導人的外國電影譯名是什么?為什么?
23. 你認為外國電影的中文譯名應該遵守什么原則?
關閉
更多問卷
復制此問卷